Organizator
Fundacja Nowoczesna Polska

Kolega chce nadać swojemu projektowi muzycznemu tytuł popularnego zagranicznego serialu animowanego nadawanego kiedyś w telewizji. Czy jest to dopuszczalne?

Tematy: art. 1 pr. aut. / utwór / tytuł

Zgodnie z polskim prawem autorskim tytuły książek, filmów, utworów plastycznych mogą być chronione o ile same są odrębnymi utworami. W myśl ustawy o prawie autorskim kryteriami utworu są oryginalność – określone dzieło musi być przejawem działalności twórczej – oraz indywidualny charakter tej działalności. Przyjmuje się często, że dzieło ma charakter indywidualny, jeżeli jest bardzo mało prawdopodobne, by inna osoba osiągnęła podobny lub tożsamy rezultat.

Zwykle tytuły, czy imiona i nazwiska bohaterów nie podlegają ochronie prawa autorskiego, gdyż nie posiadają wspomnianych wyżej cech. Wyjątkiem mogłyby być tutaj tytuły dramatów, czy imiona bohaterów stworzone przez Witkacego, np. Gyubal Wahazar, Tumor Mózgowicz, Atanazy Bazakbal. Podobnie kwestia ta wygląda w odniesieniu do tłumaczeń (które też są utworami). Za utwór prawdopodobnie można by uznawać tłumaczenie tytułu książki A.A. Milne „Winnie the Pooh” na „Kubuś Puchatek” (w oryginale nie ma mowy o Kubusiu, Pooh nie oznacza puchaty). Trudno natomiast uznać za utwór dosłowny przekład tytułu.

Na marginesie można zauważyć, że wykorzystanie tytułu cudzego dzieła może w pewnych przypadkach stanowić czyn nieuczciwej konkurencji, tj. w myśl art. 3 ustawy o zwalczaniu nieuczciwej konkurencji: działanie sprzeczne z prawem lub dobrymi obyczajami, jeżeli zagraża lub narusza interes innego przedsiębiorcy lub klienta.

Alicja Rytel

Wróć do listy pytań.